# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 17:37:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-rc.2\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"
#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Twenty Twenty-One est un canevas vierge conçu pour vos créations et pour donner tout son sens à l’éditeur de blocs. Ce thème utilise les nouvelles compositions de blocs qui vous permettent de créer de belles mises en pages en quelques secondes, ainsi que des couleurs douces et attirantes. Son graphisme est fait pour mettre en valeur votre travail avant tout. Essayez-le ! Vous verrez combien Twenty Twenty-One rend honneur à votre portfolio, à votre site professionnel ou à votre blog personnel."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"
#: inc/template-tags.php:245
#, gp-priority: normal
msgid "Older posts"
msgstr "Publications plus anciennes"
#: inc/template-tags.php:234
#, gp-priority: normal
msgid "Newer posts"
msgstr "Publications plus récentes"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
#, gp-priority: normal
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. Learn more about Dark Mode."
msgstr "Le mode sombre est un réglage au niveau de l’appareil. Si un visiteur de votre site le demande, votre site s’affichera avec un arrière-plan sombre et un texte clair. En savoir plus sur le mode sombre."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "Le mode sombre peut également être activé et désactivé à l’aide d’un bouton que vous pouvez trouver dans le coin inférieur de la page."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
#, gp-priority: normal
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.
LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.
No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Ce site utilise LocalStorage pour enregistrer le réglage lorsque la prise en charge du mode sombre est activée ou désactivée.
LocalStorage est nécessaire pour que le réglage fonctionne et n’est utilisé que lorsqu’une personne clique sur le bouton Mode sombre.
Aucune donnée n’est enregistrée dans la base de données ou transférée."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
#, gp-priority: normal
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texte suggéré :"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
#, gp-priority: normal
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Twenty Twenty-One utilise LocalStorage lorsque la prise en charge du mode sombre est activée."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Prise en charge du mode sombre"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
#, gp-priority: normal
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "En savoir plus sur le mode sombre."
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
#, gp-priority: normal
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "Pour accéder aux réglages du mode sombre, sélectionnez une couleur d’arrière-plan claire."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
#, gp-priority: normal
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Couleurs & Mode sombre"
#: inc/template-tags.php:77
#, gp-priority: normal
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Publication mise en avant"
#: inc/template-functions.php:424
#, gp-priority: normal
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: inc/template-functions.php:424
#, gp-priority: normal
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: inc/template-functions.php:183
#, gp-priority: normal
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "13004 Arles"
#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123, rue de la République"
#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "01 23 45 67 89"
#: inc/block-patterns.php:117
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "exemple@example.com"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
#, gp-priority: normal
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan"
#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
#, gp-priority: normal
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Ce thème nécessite WordPress 5.3 ou plus récent. Vous utilisez la version %s. Veuillez mettre à niveau."
#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
#, gp-priority: normal
msgid "Page %"
msgstr "Page %"
#: functions.php:187
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"
#: functions.php:181
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
#: functions.php:175
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:169
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:163
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:157
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:151
#, gp-priority: normal
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"
#: comments.php:85
#, gp-priority: normal
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
#, gp-priority: normal
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s commentaire"
msgstr[1] "%s commentaires"
#: comments.php:34
#, gp-priority: normal
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
#, gp-priority: normal
msgid "On"
msgstr "On"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
#, gp-priority: normal
msgid "Off"
msgstr "Off"
#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
#, gp-priority: normal
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Mode sombre : %s"
#: inc/template-functions.php:422
#, gp-priority: normal
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Ce contenu est protégé par un mot de passe. Veuillez saisir le mot de passe pour le voir."
#: inc/menu-functions.php:34
#, gp-priority: normal
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "“Reading” by Berthe Morisot"
msgstr "« Lecture » par Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:84
#, gp-priority: normal
msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot"
msgstr "« Auto-portrait » par Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:84
#, gp-priority: normal
msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot"
msgstr "« Jonquilles » par Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:43
#, gp-priority: normal
msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot"
msgstr "« Rose Trémières » par Berthe Morisot"
#: inc/template-functions.php:424
#, gp-priority: normal
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Saisir"
#: inc/starter-content.php:128
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Consulter les forums de support"
#: inc/starter-content.php:122
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Lire la documentation du thème"
#: inc/starter-content.php:112
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d’aide ?"
#: inc/starter-content.php:97
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One inclut également un style « chevauchement » pour le bloc colonnes. Sélectionnez un bloc colonnes puis ouvrez le panneau « styles » dans la barre latérale de l’éditeur. Sélectionnez le style de bloc « chevauchement » pour l’essayer."
#: inc/starter-content.php:93
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Colonnes se chevauchant"
#: inc/starter-content.php:87
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One inclut de sublimes bordures pour votre contenu. Avec un bloc d’image sélectionné, ouvrez le panneau « Styles » dans la barre latérale de l’éditeur. Sélectionnez le style de bloc « Cadre » pour l’activer."
#: inc/starter-content.php:83
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Encadrez vos images"
#: inc/starter-content.php:77
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Les compositions de blocs sont des groupes de blocs pré-conçus. Pour en ajouter un, sélectionnez le bouton Ajouter un bloc [+] dans la barre d’outils en haut de l’éditeur. Passez à l’onglet Compositions sous la barre de recherche, et choisissez une composition."
#: inc/starter-content.php:73
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Ajouter des compositions de blocs"
#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
#, gp-priority: normal
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Créez votre site avec des blocs"
#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Jeune femme en Mauve"
#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "Le Jardin de Bougival"
#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "Dans le bois de Boulogne"
#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Villa avec orangers, Nice"
#: inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Roses Trémières"
#: inc/block-patterns.php:96
#, gp-priority: normal
msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot"
msgstr "« Villa dans les orangers, Nice » par Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:96
#, gp-priority: normal
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Magnifiques jardins peints par Berthe Morisot à la fin des années 1800"
#: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot"
msgstr "« Le jardin à Bougival » par Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:61
#, gp-priority: normal
msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot"
msgstr "« Jeune femme en mauve » par Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
#: inc/starter-content.php:51
#, gp-priority: normal
msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot"
msgstr "« Dans le bois de Boulogne » par Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:60
#, gp-priority: normal
msgid "Berthe Morisot
(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot
(Française, 1841-1895)"
#: inc/block-patterns.php:60
#, gp-priority: normal
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Jouer dans le sable"
#: inc/block-patterns.php:60
#, gp-priority: normal
msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot"
msgstr "« Jeu dans le sable » par Berthe Morisot"
#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
#, gp-priority: normal
msgid "Published in %s"
msgstr "Publié dans %s"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
#, gp-priority: normal
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
#, gp-priority: normal
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Réglages d’extrait"
#: inc/block-styles.php:98
#, gp-priority: normal
msgid "Thick"
msgstr "Épais"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
#, gp-priority: normal
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "Sur les pages d’archive, les publications affichent :"
#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
#, gp-priority: normal
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Voir tous les articles de %s."
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
#, gp-priority: normal
msgid "By %s"
msgstr "Par %s"
#: template-parts/content/content-none.php:61
#, gp-priority: normal
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche."
#: template-parts/content/content-none.php:56
#, gp-priority: normal
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères de recherche. Veuillez réessayer avec d’autres mots-clés."
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
#, gp-priority: normal
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Prêt·e à publier votre premier article ? Lancez-vous ici."
#: single.php:40
#, gp-priority: normal
msgid "Previous post"
msgstr "Publication précédente"
#: single.php:39
#, gp-priority: normal
msgid "Next post"
msgstr "Publication suivante"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
#, gp-priority: normal
msgid "Published in%s"
msgstr "Publié dans%s"
#: searchform.php:26
#, gp-priority: normal
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: searchform.php:24
#, gp-priority: normal
msgid "Search…"
msgstr "Rechercher…"
#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
#, gp-priority: normal
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Nous avons trouvé %d résultat pour votre recherche."
msgstr[1] "Nous avons trouvé %d résultats pour votre recherche."
#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
#, gp-priority: normal
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Résultats pour « %s »"
#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162
#, gp-priority: normal
msgid "Tagged %s"
msgstr "Étiqueté %s"
#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152
#, gp-priority: normal
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Catégorisé comme %s"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114
#: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158
#, gp-priority: normal
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:95 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135
#: template-parts/content/content-page.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifier %s"
#. translators: %s: Name of current post.
#: inc/template-functions.php:138
#, gp-priority: normal
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Poursuivre la lecture %s"
#: inc/block-styles.php:71
#, gp-priority: normal
msgid "Dividers"
msgstr "Séparateurs"
#: inc/block-styles.php:62
#, gp-priority: normal
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
#, gp-priority: normal
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: inc/block-styles.php:26
#, gp-priority: normal
msgid "Overlap"
msgstr "Chevauchement"
#: inc/block-patterns.php:116
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Un bloc de 3 colonnes qui affiche les coordonnées des personnes à contacter et les liens vers les médias sociaux."
#: inc/block-patterns.php:114
#, gp-priority: normal
msgid "Contact information"
msgstr "Informations de contact"
#: inc/block-patterns.php:106
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Une liste de projets avec des miniatures d’images."
#: inc/block-patterns.php:104
#, gp-priority: normal
msgid "Portfolio list"
msgstr "Liste des portfolios"
#: inc/block-patterns.php:95
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Un bloc de colonnes se chevauchant avec deux images et un texte de description."
#: inc/block-patterns.php:92
#, gp-priority: normal
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Chevauchement des images et du texte"
#: inc/block-patterns.php:83
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Un bloc Média & Texte avec une grande image sur la gauche et une plus petite avec un cadre sur la droite."
#: inc/block-patterns.php:80
#, gp-priority: normal
msgid "Two images showcase"
msgstr "Vitrine de deux images"
#: inc/block-patterns.php:71
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Trois images dans un bloc de colonnes se chevauchant."
#: inc/block-patterns.php:68
#, gp-priority: normal
msgid "Overlapping images"
msgstr "Chevauchement d’images"
#: inc/block-patterns.php:59
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Un bloc Media & Texte avec une grande image à gauche et un titre à droite. Le titre est suivi d’un séparateur et d’un paragraphe de description."
#: inc/block-patterns.php:56
#, gp-priority: normal
msgid "Media and text article title"
msgstr "Titre d’article avec média et texte"
#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "example@example.com"
msgstr "exemple@example.com"
#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: inc/block-patterns.php:48
#, gp-priority: normal
msgid "Let’s Connect."
msgstr "Entrons en contact."
#: inc/block-patterns.php:47
#, gp-priority: normal
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Un énorme texte suivi de liens vers les réseaux sociaux et les adresses e-mail."
#: inc/block-patterns.php:44
#, gp-priority: normal
msgid "Links area"
msgstr "Zone de liens"
#: inc/block-patterns.php:36
#, gp-priority: normal
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Un nouveau thème portfolio par défaut pour WordPress"
#: inc/block-patterns.php:33
#, gp-priority: normal
msgid "Large text"
msgstr "Grand texte"
#: image.php:83
#, gp-priority: normal
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Taille originale"
#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
#, gp-priority: normal
msgid "Published %s"
msgstr "Publié le %s"
#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:228
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
#, gp-priority: normal
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: template-parts/header/site-nav.php:19
#, gp-priority: normal
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: template-parts/header/site-nav.php:16
#, gp-priority: normal
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
#, gp-priority: normal
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principal"
#: header.php:26
#, gp-priority: normal
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"
#: functions.php:363
#, gp-priority: normal
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Ajoutez ici des widgets qui apparaîtront dans votre pied de page."
#: functions.php:361
#, gp-priority: normal
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: functions.php:309
#, gp-priority: normal
msgid "Red to purple"
msgstr "Du rouge au violet"
#: functions.php:304
#, gp-priority: normal
msgid "Purple to red"
msgstr "Du violet au rouge"
#: functions.php:299
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow to red"
msgstr "Du jaune au rouge"
#: functions.php:294
#, gp-priority: normal
msgid "Red to yellow"
msgstr "Du rouge au jaune"
#: functions.php:289
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow to green"
msgstr "Du jaune au vert"
#: functions.php:284
#, gp-priority: normal
msgid "Green to yellow"
msgstr "Du vert au jaune"
#: functions.php:279
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Du jaune au violet"
#: functions.php:274
#, gp-priority: normal
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Du violet au jaune"
#: functions.php:263
#, gp-priority: normal
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: functions.php:258
#, gp-priority: normal
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: functions.php:253
#, gp-priority: normal
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: functions.php:248
#, gp-priority: normal
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: functions.php:243
#, gp-priority: normal
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: functions.php:238
#, gp-priority: normal
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: functions.php:233
#, gp-priority: normal
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: functions.php:228
#, gp-priority: normal
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
#, gp-priority: normal
msgid "Dark gray"
msgstr "Gris foncé"
#: functions.php:218
#, gp-priority: normal
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: functions.php:186
#, gp-priority: normal
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: functions.php:180
#, gp-priority: normal
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: functions.php:174
#, gp-priority: normal
msgid "Extra large"
msgstr "Très grand"
#: functions.php:168
#, gp-priority: normal
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: functions.php:162
#, gp-priority: normal
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: functions.php:156
#, gp-priority: normal
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: functions.php:150
#, gp-priority: normal
msgid "Extra small"
msgstr "Très petit"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
#, gp-priority: normal
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Fièrement propulsé par %s"
#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
#, gp-priority: normal
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secondaire"
#: comments.php:78
#, gp-priority: normal
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: comments.php:70
#, gp-priority: normal
msgid "Newer comments"
msgstr "Commentaires plus récents"
#: comments.php:66
#, gp-priority: normal
msgid "Older comments"
msgstr "Commentaires plus anciens"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
#, gp-priority: normal
msgid "Full text"
msgstr "Texte complet"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
#, gp-priority: normal
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Afficher le titre et la description du site"
#: 404.php:21
#, gp-priority: normal
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Apparemment, rien n’a été trouvé à cette adresse. Essayez avec une recherche ?"
#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
#, gp-priority: normal
msgid "Nothing here"
msgstr "Rien ici"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/"
#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "L’équipe WordPress"
#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"