# Translation of Themes - Twenty Twenty in French (France) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 22:30:31+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n" #. Description of the theme msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "Notre thème par défaut pour 2020 est conçu pour tirer pleinement parti de la flexibilité de l’éditeur de bloc. Les organisations et les entreprises ont la possibilité de créer des pages d’atterrissage dynamiques avec des mises en page sans fin à l’aide des blocs de groupe et de colonne. La colonne de contenu centrée et la typographie affinée le rendent également parfait pour les blogs traditionnels. Les styles complets de l’éditeur vous donnent une bonne idée de ce à quoi votre contenu ressemblera, avant même de publier. Vous pouvez donner à votre site une touche personnelle en changeant les couleurs d’arrière-plan et la couleur accentuée dans l’outil de personnalisation. Les couleurs de tous les éléments de votre site sont automatiquement calculées en fonction des couleurs que vous choisissez, assurant un contraste de couleurs élevé et accessible pour vos visiteurs." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Twenty" msgstr "Twenty Twenty" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:130 msgctxt "color" msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:129 msgctxt "color" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: inc/block-patterns.php:197 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission." msgstr "Avec sept étages et une architecture sublime, le E-Mucem expose des œuvres d’art internationales, parfois de concert avec des rétrospectives historiques. Les expériences existentielles, politiques et philosophiques sont intrinsèquement liées à notre programmation. En tant que visiteuse ou visiteur, laissez vous tenter par nos visites guidées, nos conférences, projections de films et par d’autres évènements en accès libre." #: inc/block-patterns.php:194 msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden" msgstr "La première destination en France en matière d’art moderne" #: inc/block-patterns.php:187 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171 msgid "August 1 — December 1" msgstr "Du 1er août au 1er décembre" #: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165 msgid "Abstract Rectangles" msgstr "Rectangles abstraits" #: inc/block-patterns.php:142 msgid "Featured Content" msgstr "Contenu mis en avant" #: inc/block-patterns.php:128 msgid "Price
Included" msgstr "Inclut
dans le prix" #: inc/block-patterns.php:123 msgid "Location
Exhibit Hall B" msgstr "Emplacement
Allée d’exposition B" #: inc/block-patterns.php:118 msgid "Dates
Aug 1 — Dec 1" msgstr "Dates
Du 1er août au 1er décembre" #: inc/block-patterns.php:108 msgid "Event Details" msgstr "Détails de l’évènement" #: inc/block-patterns.php:93 msgid "Shop Now" msgstr "Acheter maintenant" #: inc/block-patterns.php:89 msgid "An awe-inspiring collection of books, prints, and gifts from our exhibitions." msgstr "Un collection de livres, affiches et autres souvenirs inspirants provenant de nos expositions." #: inc/block-patterns.php:86 msgid "The Store" msgstr "La boutique" #: inc/block-patterns.php:74 msgid "Award-winning exhibitions featuring internationally-renowned artists." msgstr "Des expositions mettant en scènes des artistes reconnu·e·s internationalement." #: inc/block-patterns.php:71 msgid "The Museum" msgstr "Le musée" #: inc/block-patterns.php:61 msgid "Double Call to Action" msgstr "Double appel à l’action" #: inc/block-patterns.php:48 msgid "Become a Member" msgstr "Devenez membre" #: inc/block-patterns.php:42 msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers" msgstr "Soutenez le musée de obtenez des offres exclusives" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Call to Action" msgstr "Appel à l’action" #: template-parts/modal-menu.php:73 msgctxt "menu" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: template-parts/modal-menu.php:48 msgctxt "menu" msgid "Expanded" msgstr "Déplié" #: header.php:88 msgctxt "menu" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: header.php:53 header.php:157 msgctxt "toggle text" msgid "Search" msgstr "Recherche" #: functions.php:526 msgctxt "color" msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: functions.php:521 msgctxt "color" msgid "Primary" msgstr "Principal" #: index.php:51 msgid "Nothing Found" msgstr "Rien de trouvé" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:250 msgid "Show author bio" msgstr "Afficher la bio de l’auteur" #: template-parts/entry-author-bio.php:29 msgid "View Archive " msgstr "Voir l’archive " #: inc/starter-content.php:39 msgctxt "Theme starter content" msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "Le nouveau E-Mucem ouvre ses portes" #: inc/template-tags.php:414 msgctxt "A string that is output before one or more categories" msgid "In" msgstr "Dans" #: inc/starter-content.php:151 msgid "Join the Club" msgstr "Rejoignez le club" #: inc/block-patterns.php:45 inc/starter-content.php:148 msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually." msgstr "Les adhérent·es ont accès à des expositions et des ventes exclusives. Notre abonnement coûtent $99.99 et est facturé annuellement." #: inc/starter-content.php:145 msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!" msgstr "Devenez membre et obtenez des offres exclusives !" #: inc/starter-content.php:137 msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize." msgstr "Les expositions sont produites par le E-Mucem en collaboration avec des artistes et des musées du monde entier et attirent souvent l’attention internationale. Le E-Mucem a reçu une mention spéciale du Musée européen de l’année et a été l’un des meilleurs candidats pour le Prix du Musée méditerranéen de l’année ainsi que pour le Prix du Musée du Conseil de l’Europe." #: inc/starter-content.php:134 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission" msgstr "Avec ses sept étages d’architecture remarquable, le E-Mucem présente des expositions d’art contemporain international, parfois accompagnées de rétrospectives sur l’histoire de l’art. Les questions existentielles, politiques et philosophiques font partie intégrante de notre programme. En tant que visiteur, vous êtes invité à des visites guidées, des conférences, des projections de films et d’autres évènements avec entrée gratuite." #: inc/starter-content.php:130 msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”" msgstr "« Les cyborgs, comme l’a fait remarquer la philosophe Donna Haraway, ne sont pas respectueux. Ils ne se souviennent pas du cosmos. »" #: inc/starter-content.php:114 msgid "From Signac to Matisse" msgstr "De Signac à Matisse" #: inc/block-patterns.php:168 inc/starter-content.php:99 msgid "The Life I Deserve" msgstr "La vie que je mérite" #: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117 msgid "October 1 -- December 1" msgstr "1er octobre au 1er décembre" #: inc/starter-content.php:82 msgid "Theatre of Operations" msgstr "Théâtre des opérations" #: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160 #: inc/block-patterns.php:174 inc/starter-content.php:73 #: inc/starter-content.php:88 inc/starter-content.php:105 #: inc/starter-content.php:120 msgid "Read More" msgstr "Lire la suite" #: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102 msgid "August 1 -- December 1" msgstr "1er août au 1er décembre" #: inc/block-patterns.php:154 inc/starter-content.php:67 msgid "Works and Days" msgstr "Travaux et jours" #: inc/starter-content.php:56 msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months." msgstr "La première destination pour l’art moderne dans le nord de la Suède. Ouvert de 10h à 18h tous les jours pendant les mois d’été." #: inc/starter-content.php:48 msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "Le nouveau E-Mucem ouvre ses portes" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:399 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Opacité de la superposition" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:379 msgid "The color used for the text in the overlay." msgstr "La couleur utilisée pour le texte de la superposition." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:378 msgid "Overlay Text Color" msgstr "Couleur du texte de superposition" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:357 msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color." msgstr "La couleur utilisée pour la superposition. La couleur par défaut est la couleur d’accentuation." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:356 msgid "Overlay Background Color" msgstr "Couleur de superposition de l’arrière-plan" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:287 msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background." msgstr "Réglages pour le modèle de page « Modèle avec bannière ». Utilise une image mise en avant en tant qu’arrière-plan." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:187 msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images." msgstr "Appliquer une couleur personnalisée aux boutons, liens, images mises en avant." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:127 msgid "Primary Color" msgstr "Couleur principale" #: searchform.php:28 template-parts/modal-search.php:20 msgid "Search for:" msgstr "Rechercher :" #: index.php:101 msgid "search again" msgstr "chercher à nouveau" #. translators: %s: Number of search results. #: index.php:39 msgid "We found %s result for your search." msgid_plural "We found %s results for your search." msgstr[0] "Nous avons trouvé %s résultat pour votre recherche." msgstr[1] "Nous avons trouvé %s résultats pour votre recherche." #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:49 msgid "Up %s" msgstr "Haut %s" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:43 msgid "To the top %s" msgstr "Vers le haut %s" #. translators: Copyright date format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: footer.php:25 msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: 404.php:24 msgid "404 not found" msgstr "404 non trouvé" #. Template Name of the theme msgid "Full Width Template" msgstr "Modèle pleine largeur" #. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on #. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be #. hidden on small screens. #: template-parts/pagination.php:27 msgid "Older Posts" msgstr "Articles plus anciens" #. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on #. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be #. hidden on small screens. #: template-parts/pagination.php:19 msgid "Newer Posts" msgstr "Articles plus récents" #: template-parts/navigation.php:25 msgid "Post" msgstr "Article" #: template-parts/modal-search.php:26 msgid "Close search" msgstr "Fermer la recherche" #: template-parts/modal-menu.php:117 msgid "Expanded Social links" msgstr "Liens de réseaux sociaux étendus" #: template-parts/modal-menu.php:21 msgid "Close Menu" msgstr "Fermer le menu" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:57 msgid "Social links" msgstr "Réseaux sociaux" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:37 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #. translators: %s: Author name. #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:375 template-parts/entry-author-bio.php:20 msgid "By %s" msgstr "Par %s" #: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48 msgid "Page" msgstr "Page" #: template-parts/content-cover.php:88 msgid "Scroll Down" msgstr "Défiler vers le bas" #: searchform.php:31 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: searchform.php:29 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Rechercher…" #: index.php:48 msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below." msgstr "Nous n’avons trouvé aucun résultat à votre requête. Vous pouvez tenter une autre recherche avec le formulaire ci-dessous." #: index.php:32 msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:223 msgid "Edit %s" msgstr "Modifier %s" #: inc/template-tags.php:466 msgid "Sticky post" msgstr "Article épinglé" #: inc/template-tags.php:428 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: inc/template-tags.php:410 template-parts/content-cover.php:70 #: template-parts/entry-header.php:36 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: inc/template-tags.php:392 msgid "Post date" msgstr "Date de l’article" #: inc/template-tags.php:368 msgid "Post author" msgstr "Auteur de l’article" #: inc/starter-content.php:197 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu des liens de réseaux sociaux" #: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: header.php:76 header.php:137 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Lire la suite" #: functions.php:578 msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor." msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:577 msgctxt "Name of the larger font size in the block editor" msgid "Larger" msgstr "Très grand" #: functions.php:572 msgctxt "Short name of the large font size in the block editor." msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:571 msgctxt "Name of the large font size in the block editor" msgid "Large" msgstr "Grand" #: functions.php:566 msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor." msgid "M" msgstr "L" #: functions.php:565 msgctxt "Name of the regular font size in the block editor" msgid "Regular" msgstr "Normal" #: functions.php:560 msgctxt "Short name of the small font size in the block editor." msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:559 msgctxt "Name of the small font size in the block editor" msgid "Small" msgstr "Petit" #: functions.php:544 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de l’arrière-plan" #: functions.php:531 msgid "Subtle Background" msgstr "Arrière-plan subtil" #: functions.php:516 msgid "Accent Color" msgstr "Couleur de contraste" #: functions.php:403 msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer." msgstr "Les widgets de cette partie seront affichés dans la seconde colonne du pied de page." #: functions.php:401 msgid "Footer #2" msgstr "Pied de page #2" #: functions.php:391 msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer." msgstr "Les widgets de cette partie seront affichés dans la première colonne du pied de page." #: functions.php:389 msgid "Footer #1" msgstr "Pied de page #1" #: functions.php:362 msgid "Skip to the content" msgstr "Aller au contenu" #: functions.php:277 msgid "Social Menu" msgstr "Menu réseaux sociaux" #: functions.php:276 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu du pied de page" #: functions.php:275 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu sur mobile" #: functions.php:274 msgid "Desktop Expanded Menu" msgstr "Menu étendu grands écrans" #: functions.php:273 msgid "Desktop Horizontal Menu" msgstr "Menu horizontal grand écrans" #: footer.php:33 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Propulsé par WordPress" #: comments.php:127 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: comments.php:75 msgid "Older Comments" msgstr "Commentaires plus anciens" #: comments.php:74 msgid "Newer Comments" msgstr "Commentaires plus récents" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s réponse sur « %2$s »" msgstr[1] "%1$s réponses sur « %2$s »" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Une réponse sur « %s »" #: comments.php:34 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:110 inc/template-tags.php:580 msgid "Show sub menu" msgstr "Afficher le sous-menu" #. translators: %d: ID of a post. #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:73 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (sans titre)" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137 msgid "By Post Author" msgstr "Par auteur de l’article" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:72 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:60 msgid "says:" msgstr "dit :" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:400 msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable." msgstr "Assurez-vous que le contraste soit suffisamment élevé pour que le texte soit lisible." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:310 msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls." msgstr "Crée un effet de parallaxe lorsque le visiteur défile." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:309 msgid "Fixed Background Image" msgstr "Image d’arrière-plan fixe" #. Template Name of the theme #: classes/class-twentytwenty-customize.php:285 msgid "Cover Template" msgstr "Modèle avec bannière" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:274 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:273 msgid "Full text" msgstr "Le texte complet" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:271 msgid "On archive pages, posts show:" msgstr "Sur les pages d’archive, les articles affichent :" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:229 msgid "Show search in header" msgstr "Afficher la recherche dans l’en-tête" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:206 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:105 msgid "Header & Footer Background Color" msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’en-tête et du pied de page" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:86 msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens." msgstr "Redimensionne le logo à la moitié de sa taille de téléversement afin de le rendre net sur les écrans haute résolution." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:85 msgid "Retina logo" msgstr "Logo retina" #: 404.php:19 msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "La page que vous recherchez est introuvable. Elle pourrait avoir été supprimée, renommée, ou pourrait n’avoir jamais existé." #: 404.php:17 msgid "Page Not Found" msgstr "Page introuvable" #. Author URI of the theme #: footer.php:32 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://fr.wordpress.org/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "L’équipe WordPress" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"